RSS
 

黄道益 称呼 HuangDaoYi 作 Wong To Yick ?!

20 Jul

朋友,收到我寄给你的香港黄道益活络油, 有否发现,2011年11月后, 黄道益的外包装上 用了3个英文字 WONG TO YICK , 而不是以前的 WOOD LOCK 呢?

那究竟 WONG TO YICK 代表什么呢?

我先这样说说:如果你有位姓黄的香港朋友,有机会看到他们的身份证或什么的,他的姓氏英文拼法,就是  Wong

相信各位现在应该也差到 TO YICK 又是什么了,是吧?

对,TO 是“道”,Yick 是 “益”

那为什么会这样奇怪,拼音不应该是 HuangDaoYi  吗?

Huangdaoyi 是对的,没错,但在香港这地方一直源用英文发音的广东音拼法, 所以 “黄”是“WONG”, ”陈“是“CHAN”, ”李“是“LEE” 等等。

所以 Wong To Yick, 实在是 黄道益在香港的黄道益英文译音。

那么,WOOD LOCK 又是什么呢?  差差。。。

对了! 是“活络油”。呵呵!


分享到:



 

Tags: huangdaoyi, wongtoyick, 香港黄道益, 香港黄道益活络油, 黄道益活络油

Comments are closed.

 
WordPress SEO fine-tune by Meta SEO Pack from Poradnik Webmastera